Bajo el lema "No te pierdas la película, mientras sigues los subtítulos" la Asociación Americana de Cultura de escuelas de idiomas, reivindica por la traducción de las películas en más lenguas, que parece que sólo existen las lenguas con las cuales al traducir la película sea más que rentable.
Me parece una buena grafía y una buena protesta. Aunque claro, ahora tú me dirás que viendo una película en V.O. en checoslovaco aprendes el idioma y culturizas mogollón...
Me parece una buena grafía y una buena protesta. Aunque claro, ahora tú me dirás que viendo una película en V.O. en checoslovaco aprendes el idioma y culturizas mogollón...
No hay comentarios:
Publicar un comentario